-
¿No ceder a tu voluntad me hace una hipócrita?
هل عدم خضوعي لك يجعل مني منافقة؟
-
¿Qué tiene de malo no tener un lado salvaje?
ما الخطأ في عدم خضوعي لذلك؟
-
iv) No haya ningún tipo de discriminación en la administración de justicia;
`4` عدم خضوع إقامة العدل لأي شكل من أشكال التمييز؛
-
En lo relativo a los requisitos para configurar el delito de estupro, se eliminó el elemento subjetivo de que la víctima sea “mujer honesta”.
ويرد فيه، بشكل محدد، عدم خضوع من يصيب أو يقتل دفاعا عن النفس في حالة العنف الجنسي للعقوبة.
-
Las comunidades indígenas deben velar por que la mujer indígena no sea objeto de discriminación o tratamiento desigual en sus propias comunidades, en particular como resultado del derecho consuetudinario y las prácticas tradicionales.
وعلى المجتمعات الأصلية أن تكفل عدم خضوع نساء الشعوب الأصلية للتمييز وعدم المساواة ضمن مجتمعاتهن نفسها، بما في ذلك القانون العرفي والممارسات التقليدية.
-
Expresa su profunda preocupación por que muchas de esas drogas y sus precursores no estén sujetos a los convenios y convenciones internacionales y subraya la importancia del intercambio de información sobre ellos para preparar contramedidas eficaces a escala internacional.
وأعرب عن قلق بالغ إزاء عدم خضوع كثير من هذه المخدرات والسلائف للاتفاقيات الدولية وأكد على أهمية تبادل المعلومات بشأنها بغية إعداد تدابير مضادة فعّالة على نطاق دولي.
-
Cuando se les preguntaron los motivos por los que se negarían a la prueba genética, el 39% de los encuestados indicó que el principal temor era perder el seguro médico.
وعند سؤالهم عن العوامل التي قد تؤدي بهم إلى عدم الخضوع للاختبار، ذكرت نسبة 39 في المائة أن الشاغل الرئيسي هو فقدان التأمين.
-
Las mejoras introducidas en los tradicionales dhows de madera, a lo que se suma la falta de reglamentación y de procedimientos de matriculación adecuados (por lo menos en Somalia), han hecho que esas embarcaciones sean el medio de transporte preferido por los infractores del embargo de armas, en particular para transportar cargamentos procedentes de un Estado vecino del Golfo.
”أدى تزايد تطور المراكب الشراعية التقليدية المصنوعة من الخشب إضافة إلى عدم خضوعها لقوانين محددة وعدم تسجيلها بالشكل المناسب في الصومال على الأقل إلى جعلها الوسيلة المفضلة لمنتهكي حظر توريد الأسلحة، خاصة الأسلحة الآتية من دول الخليج المجاورة“.
-
Al respecto, se observó que el artículo 6 de la Ley Modelo disponía que se habían de evaluar las calificaciones del proveedor a la luz de criterios como los de su competencia profesional, de gestión y técnica y a la luz de la suficiencia de sus recursos y solvencia financiera, así como del hecho de que ningún miembro de su personal directivo fuera objeto de una investigación o de un procesamiento penal.
ولوحظ في هذا الصدد أن المادة 6 من القانون النموذجي تنص على تقييم مؤهلات المورّدين بناء على معايير منها مؤهلاتهم وكفاءتهم المهنية والإدارية والتقنية ومواردهم وملاءتهم المالية، وعدم خضوع مديريهم لأي تحقيقات جنائية أو ملاحقة قضائية.
-
En la presente sección, el Relator Especial aborda el principio de la no devolución y la utilización de garantías diplomáticas, o garantías formales entre los gobiernos, de que una persona no será sometida a tortura o malos tratos o condenada a la pena capital y se le reconocerá el derecho a un juicio imparcial en caso de ser devuelta.
ويتناول المقرر الخاص في هذا الفرع مبدأ عدم الإعادة القسرية واستعمال الضمانات الدبلوماسية، أو الضمانات الرسمية بين الحكومات، وهي الضمانات التي تكفل عدم خضوع الأشخاص المقرر إعادتهم للتعذيب أو سوء المعاملة أو الحكم بالإعدام، ومنحهم الحق في محاكمة عادلة.